Variazione di contenuto informazionale

by gnapp

oltre 6 anni fa

Istruzioni:
Traduci una missione di livello superiore al 6 in un'altra lingua usando dei sistemi di traduzione automatica online, ripeti l’operazione per 6 volte fino a che il significato originale non sia perso. Quindi svolgi l’istruzione nella sua traduzione finale.

““L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni.””

390444 257458900974925 122148481172635 732640 611374792 n

ehi, tu, ignaro pedone che cammini...non ti senti in pericolo?

409232 278078298912985 122148481172635 790391 904687516 n

c'è qualcuno che ti spia

403931 278199562234192 122148481172635 790714 1521375454 n

qualcuno che ti ascolta

63561 139919612728855 122148481172635 234547 1871581 n

qualcuno che ti augura ogni bene mentre attraversi la strada

251176 182247621829387 122148481172635 477255 5705798 n

pure chi ti dovrebbe essere amico si dà alla fuga...fatti una domanda!

67135 138914026162747 122148481172635 229935 2638768 n

inizi a sentirti mancare la strada sotto i piedi, eh?

47655 141470945907055 122148481172635 242081 660498 n

sarà mica che qualcuno ti sta scavando una fossa?

154674 140254466028703 122148481172635 235725 5245227 n

no, no, vogliono proprio farti mancare la terra sotto i piedi!

162837 141470969240386 122148481172635 242084 5202040 n

e trascinarti giùùùùù!

402379 279612438759571 122148481172635 794396 429336036 n

prova a scappare....attraversa la strada dai, se hai il coraggio!

405912 279612575426224 122148481172635 794401 54574337 n

e fai presto, perchè lui corre!

381402 243937582327057 122148481172635 697187 382838314 n

forza, aggrappati ad una striscia prima che sia troppo tardi

196915 163619937025489 122148481172635 371562 539030 n

dai, è difficile, ma ce l'hai quasi fatta!

154881 138913999496083 122148481172635 229933 7831620 n

ma dall'altro lato della strada cosa ti aspetta?

163038 138860972834719 122148481172635 229690 7067961 n

questo è chiaramente un segnale di avvertimento

162742 139919559395527 122148481172635 234542 213857 n

la città non ti vuole bene

387784 253327218054760 122148481172635 721493 926849828 n

muahahah

155296 138914012829415 122148481172635 229934 4318727 n

decisamente no!

67824 138858876168262 122148481172635 229674 6920478 n

attento, arriva lo schiaccia pedoniaformadiominobiscottino!

162624 138860949501388 122148481172635 229688 4420421 n

presto, rifugiati nel primo portone! ...no, aspetta, meglio se tenti in un altro

268111 195854777135338 122148481172635 536350 5882967 n

qui sono già impegnati, meglio provare altrove!

72037 138858892834927 122148481172635 229676 3854707 n

sì, vabbè, ma anche qui non ti vogliono...meglio che ti rimetti a correre!

407445 279618425425639 122148481172635 794439 932936108 n

forza, prendi esempio da lui

381664 279618345425647 122148481172635 794435 1990270235 n

eh no, non ti puoi riposare (anche perchè è già passato Chuck)

164521 141470952573721 122148481172635 242082 1973474 n

ci sono ancora dei cattivoni in giro

166816 145145805539569 122148481172635 269218 3813168 n

ma di me ti puoi fidare...gira a destra!

404796 271794212874727 122148481172635 768901 1821026472 n

a destra.

302360 229615853759230 122148481172635 648215 1653125409 n

vuoi telefonare per cercare aiuto?

385107 279618408758974 122148481172635 794438 1988668391 n

certo che non stai proprio simpatico a nessuno

408557 270433143010834 122148481172635 764071 345958772 n

meglio che ti affidi a loro...forse!

150832 138858902834926 122148481172635 229677 7082874 n

e quando meno te l'aspetti, come un fulmine a ciel sereno...

309300 230438103677005 122148481172635 650272 298261904 n

pensi di aver finalmente finit...

390444 257458900974925 122148481172635 732640 611374792 n 409232 278078298912985 122148481172635 790391 904687516 n 403931 278199562234192 122148481172635 790714 1521375454 n 63561 139919612728855 122148481172635 234547 1871581 n 251176 182247621829387 122148481172635 477255 5705798 n 67135 138914026162747 122148481172635 229935 2638768 n 47655 141470945907055 122148481172635 242081 660498 n 154674 140254466028703 122148481172635 235725 5245227 n 162837 141470969240386 122148481172635 242084 5202040 n 402379 279612438759571 122148481172635 794396 429336036 n 405912 279612575426224 122148481172635 794401 54574337 n 381402 243937582327057 122148481172635 697187 382838314 n 196915 163619937025489 122148481172635 371562 539030 n 154881 138913999496083 122148481172635 229933 7831620 n 163038 138860972834719 122148481172635 229690 7067961 n 162742 139919559395527 122148481172635 234542 213857 n 387784 253327218054760 122148481172635 721493 926849828 n 155296 138914012829415 122148481172635 229934 4318727 n 67824 138858876168262 122148481172635 229674 6920478 n 162624 138860949501388 122148481172635 229688 4420421 n 268111 195854777135338 122148481172635 536350 5882967 n 72037 138858892834927 122148481172635 229676 3854707 n 407445 279618425425639 122148481172635 794439 932936108 n 381664 279618345425647 122148481172635 794435 1990270235 n 164521 141470952573721 122148481172635 242082 1973474 n 166816 145145805539569 122148481172635 269218 3813168 n 404796 271794212874727 122148481172635 768901 1821026472 n 302360 229615853759230 122148481172635 648215 1653125409 n 385107 279618408758974 122148481172635 794438 1988668391 n 408557 270433143010834 122148481172635 764071 345958772 n 150832 138858902834926 122148481172635 229677 7082874 n 309300 230438103677005 122148481172635 650272 298261904 n

Dopo 245.000 tentativi di traduzione in altrettante lingue, ecco che, finalmente (e quasi insperatamente, ormai!) ottengo una cosa che potrebbe vagamente avere un senso.

L'ISTRUZIONE ORIGINALE:
“Crea un'illusione ottica in uno spazio pubblico, documenta la reazione dei passanti.”

DIVENTA:
“L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni.”

Mumble mumble, non c'è nessun verbo, sembra quasi il titolo di una mostra o di un libro.....ecco forse l'istruzione intende che potrei fare una raccolta di immagini sul tema in questione.

….mmhhhhh......”L'illusione dello spazio pubblico” ....mmmhhh....ah sì, "l'arte è illusione", diceva qualcuno, e allora “l'illusione dello spazio pubblico” è inequivocabilmente ed indubbiamente la “street art”!

Rimane la questione di “un record di lotta ai pedoni”....vabbè, l'istruzione è la mia e me la interpreto io, quindi decido che questa illusione dello spazio pubblico deve essere nociva per i pedoni...beh, non so se sarà proprio un record, ma io ci provo!

_______________________________________________________________
ed ecco le travagliate fasi della traduzione!

ITALIANO - GIAPPONESE
公共空間の錯覚を作成し、通行人の反応を記録
GIAPPONESE-SWAHILI
Kujenga udanganyifu wa nafasi ya umma, rekodi ya mapambano ya passers-na
SWAHILI-TEDESCO
Die Illusion der öffentliche Raum, eine Aufzeichnung des Kampfes der Passanten
TEDESCO-BASCO
Espazio publikoaren ilusioa, borroka erregistro bat oinezkoek-k
BASCO-FINLANDESE
Illuusio julkisen tilan, kirjaa kamppailua jalankulkijat
FINLANDESE-ITALIANO
L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni

16 Commenti

  • Foto 27
    Angie [19 commenti]
    oltre 6 anni fa

    Mi è piaciuto davvero molto l'uso della street art! Bella missione davvero! :)
  • 887314 10200424918040698 1603508898 o
    S&V [1660 commenti]
    oltre 6 anni fa

    Ho dovuto leggere due volte il testo per capire come avessi interpretato l'istruzione che ti era uscita. Una volta capito, non posso che farti i complimenti. Bella, bella, piace, piace.
  • 1044715 10200788665973284 498877699 n
    gnapp [2007 commenti]
    oltre 6 anni fa

    grazie....era difficile, meno male che ho finit
  • Ccu lafava
    LaFava [503 commenti]
    oltre 6 anni fa

    Questa era davvero difficile, che brava che sei stata!!
  • 1044715 10200788665973284 498877699 n
    gnapp [2007 commenti]
    oltre 6 anni fa

    @Stella: come ti capisco! forse le altre istruzioni di livello 7 sono veramente intraducibili...alla fine io ce l'ho fatta con una nuova, appena pubblicata :P
    @Zanna: Beppe docet, era un mito!
    @Fabbbbio!: in effetti l'assenza di verbi era un po' spiazzante...ma si vede che Finlandesi o Baschi non li usano molto e sono scomparsi dall'istruzione!
  • Img 0746 1373384514814 n
    Stella III [1540 commenti]
    oltre 6 anni fa

    anch'io sono mesi che traduco ma non viene fuori nulla:-(!! bellissime le foto che hai scelto!!
  • Dsc03987
    ZannA [2458 commenti]
    oltre 6 anni fa

    bellissime immagini! mi ricordano un pò di cose :) (il nostro carissimo professore di interni!) e bello il significato che hai dato all'istruzione stravolta!
  • Fabespong
    FaBBBBBBBio! [615 commenti]
    oltre 6 anni fa

    grande, per come hai ricavato un bel racconto da un po di foto, e una bella esecuzione da un'istruzione senza verbi XD
  • 1044715 10200788665973284 498877699 n
    gnapp [2007 commenti]
    oltre 6 anni fa

    grazie per tutti i voti silenziosi :) ...questa forse è un'istruzione un po' strana, ma mi sono divertita molto a farla e sono contenta che vi piaccia!
  • 1044715 10200788665973284 498877699 n
    gnapp [2007 commenti]
    oltre 6 anni fa

    grazie a tutti :)
    @aRanda: noooo, peccato che tu l'abbia persa... sarebbe stata carina come missione, ci avresti potuto tirare fuori veramente qualsiasi cosa!
    @Pryntyl: alla fine quelle lingue su cui mi ero impuntata non mi hanno dato soddisfazione e ho fatto ricorso a basco e swahili, quelli sì che sono affidabili!
    @Small: anche a me questa istruzione ispirava...però arrivare a qualcosa di fattibile è veramente (ma veramente!) difficile!
    @TKey: hai assolutamente ragione, adesso mi do da fare affinchè tutto venga finit
  • Fbprofilo
    Il Piccolo [2077 commenti]
    oltre 6 anni fa

    sta istruzione mi piace un sacco.. e quello che è venuto fuori nella tua missione è molto molto bello!!! =)
  • Moi
    TKey [193 commenti]
    oltre 6 anni fa

    Bhe, veramente ardua da interpretare! Le immagini sono carinissime, ma secondo me dovresti almeno tentare di finire la missio-
  • Pry
    Pryntyl [2895 commenti]
    oltre 6 anni fa

    Ah beh, se non ci fossi stata io saresti ancora lì a passare dall'urdu all'yddish al telugu!! Finalmente adesso hai finit
  • 2012 07 06 18 11 54.059
    Around A [652 commenti]
    oltre 6 anni fa

    ahah bella, io l'avevo iniziata la scorsa stagione e mi era uscito qualcosa del tipo "ogni giorno" o "ogni attimo" e dovevo andare ad interpretazione personale pure io..stava uscendo bene ma poi ha chiuso ccu e non l'ho mai nè continuanta, nè salvata, nè niente ahahah
    peccato. Bella comunque la tua :)
  • 1044715 10200788665973284 498877699 n
    gnapp [2007 commenti]
    oltre 6 anni fa

    @Who: la cosa difficile è stata far venire qualcosa che avesse un senso...avrò fatto un milione di tentativi inutili, anche partendo da altre istruzioni! e ringrazio ufficialmente Pryntyl per avermi consigliato di scrivere tutti i passaggi da una lingua all'altra OGNI VOLTA, "altrimenti vedrai che quando ti viene la traduzione buona, non ti ricordi più come ci sei arrivata"...adesso ho un'agendina tutta piena di giapp-ted-cin-rus-finl-etc, che bello!
  • 969018 474558679290868 1562326244 n
    Who Knew [694 commenti]
    oltre 6 anni fa

    è stato difficile? sei grande!!!=D