Variazione di contenuto informazionale

by gnapp

quasi 13 anni fa

Istruzioni:
Traduci una missione di livello superiore al 6 in un'altra lingua usando dei sistemi di traduzione automatica online, ripeti l’operazione per 6 volte fino a che il significato originale non sia perso. Quindi svolgi l’istruzione nella sua traduzione finale.

““L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni.””

ehi, tu, ignaro pedone che cammini...non ti senti in pericolo?

c'è qualcuno che ti spia

qualcuno che ti ascolta

qualcuno che ti augura ogni bene mentre attraversi la strada

pure chi ti dovrebbe essere amico si dà alla fuga...fatti una domanda!

inizi a sentirti mancare la strada sotto i piedi, eh?

sarà mica che qualcuno ti sta scavando una fossa?

no, no, vogliono proprio farti mancare la terra sotto i piedi!

e trascinarti giùùùùù!

prova a scappare....attraversa la strada dai, se hai il coraggio!

e fai presto, perchè lui corre!

forza, aggrappati ad una striscia prima che sia troppo tardi

dai, è difficile, ma ce l'hai quasi fatta!

ma dall'altro lato della strada cosa ti aspetta?

questo è chiaramente un segnale di avvertimento

la città non ti vuole bene

muahahah

decisamente no!

attento, arriva lo schiaccia pedoniaformadiominobiscottino!

presto, rifugiati nel primo portone! ...no, aspetta, meglio se tenti in un altro

qui sono già impegnati, meglio provare altrove!

sì, vabbè, ma anche qui non ti vogliono...meglio che ti rimetti a correre!

forza, prendi esempio da lui

eh no, non ti puoi riposare (anche perchè è già passato Chuck)

ci sono ancora dei cattivoni in giro

ma di me ti puoi fidare...gira a destra!

a destra.

vuoi telefonare per cercare aiuto?

certo che non stai proprio simpatico a nessuno

meglio che ti affidi a loro...forse!

e quando meno te l'aspetti, come un fulmine a ciel sereno...

pensi di aver finalmente finit...

Dopo 245.000 tentativi di traduzione in altrettante lingue, ecco che, finalmente (e quasi insperatamente, ormai!) ottengo una cosa che potrebbe vagamente avere un senso.

L'ISTRUZIONE ORIGINALE:
“Crea un'illusione ottica in uno spazio pubblico, documenta la reazione dei passanti.”

DIVENTA:
“L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni.”

Mumble mumble, non c'è nessun verbo, sembra quasi il titolo di una mostra o di un libro.....ecco forse l'istruzione intende che potrei fare una raccolta di immagini sul tema in questione.

….mmhhhhh......”L'illusione dello spazio pubblico” ....mmmhhh....ah sì, "l'arte è illusione", diceva qualcuno, e allora “l'illusione dello spazio pubblico” è inequivocabilmente ed indubbiamente la “street art”!

Rimane la questione di “un record di lotta ai pedoni”....vabbè, l'istruzione è la mia e me la interpreto io, quindi decido che questa illusione dello spazio pubblico deve essere nociva per i pedoni...beh, non so se sarà proprio un record, ma io ci provo!

_______________________________________________________________
ed ecco le travagliate fasi della traduzione!

ITALIANO - GIAPPONESE
公共空間の錯覚を作成し、通行人の反応を記録
GIAPPONESE-SWAHILI
Kujenga udanganyifu wa nafasi ya umma, rekodi ya mapambano ya passers-na
SWAHILI-TEDESCO
Die Illusion der öffentliche Raum, eine Aufzeichnung des Kampfes der Passanten
TEDESCO-BASCO
Espazio publikoaren ilusioa, borroka erregistro bat oinezkoek-k
BASCO-FINLANDESE
Illuusio julkisen tilan, kirjaa kamppailua jalankulkijat
FINLANDESE-ITALIANO
L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni

16 Commenti

  • Angie [19 commenti]
    oltre 12 anni fa

    Mi è piaciuto davvero molto l'uso della street art! Bella missione davvero! :)
  • S&V [1660 commenti]
    quasi 13 anni fa

    Ho dovuto leggere due volte il testo per capire come avessi interpretato l'istruzione che ti era uscita. Una volta capito, non posso che farti i complimenti. Bella, bella, piace, piace.
  • gnapp [2007 commenti]
    quasi 13 anni fa

    grazie....era difficile, meno male che ho finit
  • LaFava [503 commenti]
    quasi 13 anni fa

    Questa era davvero difficile, che brava che sei stata!!
  • gnapp [2007 commenti]
    quasi 13 anni fa

    @Stella: come ti capisco! forse le altre istruzioni di livello 7 sono veramente intraducibili...alla fine io ce l'ho fatta con una nuova, appena pubblicata :P
    @Zanna: Beppe docet, era un mito!
    @Fabbbbio!: in effetti l'assenza di verbi era un po' spiazzante...ma si vede che Finlandesi o Baschi non li usano molto e sono scomparsi dall'istruzione!
  • Stella III [1540 commenti]
    quasi 13 anni fa

    anch'io sono mesi che traduco ma non viene fuori nulla:-(!! bellissime le foto che hai scelto!!
  • ZannA [2458 commenti]
    quasi 13 anni fa

    bellissime immagini! mi ricordano un pò di cose :) (il nostro carissimo professore di interni!) e bello il significato che hai dato all'istruzione stravolta!
  • FaBBBBBBBio! [615 commenti]
    quasi 13 anni fa

    grande, per come hai ricavato un bel racconto da un po di foto, e una bella esecuzione da un'istruzione senza verbi XD
  • gnapp [2007 commenti]
    quasi 13 anni fa

    grazie per tutti i voti silenziosi :) ...questa forse è un'istruzione un po' strana, ma mi sono divertita molto a farla e sono contenta che vi piaccia!
  • gnapp [2007 commenti]
    quasi 13 anni fa

    grazie a tutti :)
    @aRanda: noooo, peccato che tu l'abbia persa... sarebbe stata carina come missione, ci avresti potuto tirare fuori veramente qualsiasi cosa!
    @Pryntyl: alla fine quelle lingue su cui mi ero impuntata non mi hanno dato soddisfazione e ho fatto ricorso a basco e swahili, quelli sì che sono affidabili!
    @Small: anche a me questa istruzione ispirava...però arrivare a qualcosa di fattibile è veramente (ma veramente!) difficile!
    @TKey: hai assolutamente ragione, adesso mi do da fare affinchè tutto venga finit
  • Il Piccolo [2077 commenti]
    quasi 13 anni fa

    sta istruzione mi piace un sacco.. e quello che è venuto fuori nella tua missione è molto molto bello!!! =)
  • TKey [193 commenti]
    quasi 13 anni fa

    Bhe, veramente ardua da interpretare! Le immagini sono carinissime, ma secondo me dovresti almeno tentare di finire la missio-
  • Pryntyl [2895 commenti]
    quasi 13 anni fa

    Ah beh, se non ci fossi stata io saresti ancora lì a passare dall'urdu all'yddish al telugu!! Finalmente adesso hai finit
  • Around A [652 commenti]
    quasi 13 anni fa

    ahah bella, io l'avevo iniziata la scorsa stagione e mi era uscito qualcosa del tipo "ogni giorno" o "ogni attimo" e dovevo andare ad interpretazione personale pure io..stava uscendo bene ma poi ha chiuso ccu e non l'ho mai nè continuanta, nè salvata, nè niente ahahah
    peccato. Bella comunque la tua :)
  • gnapp [2007 commenti]
    quasi 13 anni fa

    @Who: la cosa difficile è stata far venire qualcosa che avesse un senso...avrò fatto un milione di tentativi inutili, anche partendo da altre istruzioni! e ringrazio ufficialmente Pryntyl per avermi consigliato di scrivere tutti i passaggi da una lingua all'altra OGNI VOLTA, "altrimenti vedrai che quando ti viene la traduzione buona, non ti ricordi più come ci sei arrivata"...adesso ho un'agendina tutta piena di giapp-ted-cin-rus-finl-etc, che bello!
  • Who Knew [694 commenti]
    quasi 13 anni fa

    è stato difficile? sei grande!!!=D