Variazione di contenuto informazionale
by gnapp
quasi 13 anni fa
Traduci una missione di livello superiore al 6 in un'altra lingua usando dei sistemi di traduzione automatica online, ripeti l’operazione per 6 volte fino a che il significato originale non sia perso. Quindi svolgi l’istruzione nella sua traduzione finale.
““L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni.””
Dopo 245.000 tentativi di traduzione in altrettante lingue, ecco che, finalmente (e quasi insperatamente, ormai!) ottengo una cosa che potrebbe vagamente avere un senso.
L'ISTRUZIONE ORIGINALE:
“Crea un'illusione ottica in uno spazio pubblico, documenta la reazione dei passanti.”
DIVENTA:
“L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni.”
Mumble mumble, non c'è nessun verbo, sembra quasi il titolo di una mostra o di un libro.....ecco forse l'istruzione intende che potrei fare una raccolta di immagini sul tema in questione.
….mmhhhhh......”L'illusione dello spazio pubblico” ....mmmhhh....ah sì, "l'arte è illusione", diceva qualcuno, e allora “l'illusione dello spazio pubblico” è inequivocabilmente ed indubbiamente la “street art”!
Rimane la questione di “un record di lotta ai pedoni”....vabbè, l'istruzione è la mia e me la interpreto io, quindi decido che questa illusione dello spazio pubblico deve essere nociva per i pedoni...beh, non so se sarà proprio un record, ma io ci provo!
_______________________________________________________________
ed ecco le travagliate fasi della traduzione!
ITALIANO - GIAPPONESE
公共空間の錯覚を作成し、通行人の反応を記録
GIAPPONESE-SWAHILI
Kujenga udanganyifu wa nafasi ya umma, rekodi ya mapambano ya passers-na
SWAHILI-TEDESCO
Die Illusion der öffentliche Raum, eine Aufzeichnung des Kampfes der Passanten
TEDESCO-BASCO
Espazio publikoaren ilusioa, borroka erregistro bat oinezkoek-k
BASCO-FINLANDESE
Illuusio julkisen tilan, kirjaa kamppailua jalankulkijat
FINLANDESE-ITALIANO
L'illusione dello spazio pubblico, un record di lotta ai pedoni
oltre 12 anni fa
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
@Zanna: Beppe docet, era un mito!
@Fabbbbio!: in effetti l'assenza di verbi era un po' spiazzante...ma si vede che Finlandesi o Baschi non li usano molto e sono scomparsi dall'istruzione!
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
@aRanda: noooo, peccato che tu l'abbia persa... sarebbe stata carina come missione, ci avresti potuto tirare fuori veramente qualsiasi cosa!
@Pryntyl: alla fine quelle lingue su cui mi ero impuntata non mi hanno dato soddisfazione e ho fatto ricorso a basco e swahili, quelli sì che sono affidabili!
@Small: anche a me questa istruzione ispirava...però arrivare a qualcosa di fattibile è veramente (ma veramente!) difficile!
@TKey: hai assolutamente ragione, adesso mi do da fare affinchè tutto venga finit
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa
peccato. Bella comunque la tua :)
quasi 13 anni fa
quasi 13 anni fa